27. novembrī vairāk nekā 2000 skolēni piedalījās konkursā «Juvenes Translatores», ko rīkoja Eiropas Komisija vecāko klašu skolēniem visā Eiropas Savienībā. Skolēni centās radīt tulkojumu, kas precīzi atspoguļo oriģināltekstu un skan raiti mērķvalodā.
Kā liecina informācija Eiropas Komisijas oficiālā mājas lapa internetā, dalībnieki varēja izvēlēties jebkuru valodu pāri, tomēr viņiem ieteica tulkot dzimtajā valodā vai tajā valodā, kuru viņi pārvalda vislabāk, jo tikai tā var sasniegt izcilus rezultātus. Visi tulkojamie oriģinālteksti (tie bija 23 valodās) bija par aptuveni vienu un to pašu tematu, tomēr ne pilnīgi vienādi.
Eiropas Komisijas tulkotāji novērtēs tulkojumus, proti, skolēnu spēju izvēlēties piemērotākos vārdus, rakstīt saistošā valodā un būt radošiem, risinot tulkošanas problēmas.
Divdesmit septiņus uzvarētājus – tātad pa vienam uzvarētājam no katras ES dalībvalsts – uzaicinās aprīlī piedalīties apbalvošanā, kas notiks Briselē un kurā piedalīsies Eiropas Komisijas daudzvalodības komisārs Leonards Orbans. Skolēniem būs iespēja tikties ar Eiropas Komisijas tulkotājiem un vairāk uzzināt par viņu darbu. Pagājušajā gadā uzvarētājiem prieku sagādāja ne vien saņemtā atzinība, bet arī iespēja iepazīties ar citiem jaunajiem tulkotājiem un sazināties kopējā valodā.
Konkurss «Juvenes Translatores» (latīņu val. "jaunie tulkotāji") tiek rīkots, lai veicinātu svešvalodu lietošanu ES un tulkošanas prasmes. Šis pasākums rosina interesi par valodu apguvi un tulkošanu, un dažas skolas pat ir nolēmušas rīkot pašas savus konkursus. Tāpat kā vairāki no pagājušā gada konkursa uzvarētājiem, daudzi šāgada dalībnieki ir no divvalodīgām ģimenēm.